Общая заметка: The connection with Gk. zwrТj `pure, sheer (of wine)' is, of course, merely a possibility.
Note that a reconstructed form *ioH-ro- or *ieh3-ro- would be affected by Hirt's law,
which seems to be in conflict with the attested accentuation.
Другие сближения: Gk. zwrТj `pure, sheer (of wine)' [adj]
Примечания: {1} AP (c) in Древнерусский:: (Zalziajnak 1985: 138).
Праславянская форма:*ĕrę
Грамматические признаки: n. nt
Страница в ЭССЯ: VIII 172
Церковно-славянский: jarę (RuCS) `lamb' [n nt]
Древнерусский:: jarę `lamb' [n nt]
Чешский: jer№aґtko `one and a half year-old sheep' [n nt]
Сербско-хорватский: ja?re `kid, young goat' [n nt], ja?reta [Gens]
Словенский: jare° `lamb' [n nt], jaręґta [Gens]
Болгарский: jaґre `kid' [n nt]
Общая заметка: Derivative in *-ę, which is frequenty in designations of young animals. See -> *ĕro, *ĕra, *ĕrъ for the etymology of the root.
Латышский: ję~rs `lamb' [m o]; #Latv. jЊre `one year old sheep, mother lamb' [f Њ]
Древнерусский: eristian (EV) `lamb' [n]
Индоевропейская форма: *Hieh1-r-
IE meaning: `season'
Общая заметка: There is a possibility that the root is identical with *Hieh1- `send'.
Другие сближения: Skt. paryѓriґn•–- (Kath+) `cow which has its first calf after a year' [f]; Gk. йraЇ `time, season' [f]; YAv. yѓrЌ- `year' [n]; Go. jer `year' [n]; OHG jѓr `year' [n]
Примечания: {1} According to Banґkowski (2000: 574), the form jaro was made up by W. Pola.
Праславянская форма:*ĕrostь
Грамматические признаки: f. i
Значение на праславянском: `fury'
Страница в ЭССЯ: VIII 177
Старославянский: jarostь `wrath' [f i]
Русский: jaґrost' `fury, rage' [f i]
Чешский: jarost `abundance in strength, unruly conduct' [f i]
Сербско-хорватский: jaґrЎst `fury, anger' [f i]
Словенский: jaro•?st `fury, anger' [f i]
Болгарский: jaґrost `fury, anger' [f i]
Страница у Покорного: 501
Общая заметка: Abstract noun in *-ostь (-> *ĕrъ II).
Праславянская форма:*ĕrъ I
Грамматические признаки: adj. o
Страница в ЭССЯ: VIII 175-176
Древнерусский:: jaryj `spring-' [adj o] {1}
Украинский: jaґryj `spring-, young' [adj o]
Чешский: jaryґ (dial.) `spring-' [adj o]
Old Чешский:: jaryґ `spring-' [adj o]
Польский: jary (dial.) `spring-, of the first shearing (wool)' [adj o]
Примечания: {1} Also jarovyi. Now only jarovoґj, dial. jaґrovyj.
Праславянская форма:*ĕrъka
Грамматические признаки: f. ѓ
Страница в ЭССЯ: VIII 179-180
Чешский: jarka `spring wheat, sheep born in spring' [f ѓ]; #Cz. jarka (dial.) `spring rye, ewe that had young in spring' [f ѓ]
Словацкий: jarka `one year old sheep' [f ѓ]
Польский: jarka `increase or harvest of this or last year's spring, barren sheep' [f ѓ]
Сербско-хорватский: ja?rka `spring corn, hen that has laid eggs for the first time' [f ѓ]; #SCr. ja?rka `spring maize' [f ѓ]; #SCr. C№ak. ja~rka (Orbanicґi) `species of grain' [f ѓ]
Словенский: ja?rka `summer fruit (e.g. of spring rye or wheat), young hen' [f ѓ]
Болгарский: jaґrka `young chicken' [f ѓ]
Общая заметка: Derivative in *-ъka. See -> *ĕro, *ĕra, *ĕrъ.
Праславянская форма:*ĕrь
Грамматические признаки: f. i
Страница в ЭССЯ: VIII 180-181
Русский: jar' (dial.) `spring, spring field, spring wheat' [f i]
Другие сближения: Skt. paryѓriґn•–- (Kath+) `cow which has its first calf after a year' [f]; Gk. йra? `time, season' [f]; Av. yar- `year' [n]; Go. jer `year' [n]; OHG jѓr `year' [n]
Примечания: {1} Pleteršnik actually has `Sommergetreide', which means `corn that is sown in spring and harvested in summer'. I assume that ja?r may be identified with jaro žito `corn sown in spring', cf. jaґrica `id.'.
Праславянская форма:*ĕrьcь
Грамматические признаки: m. jo
Страница в ЭССЯ: VIII 180-181
Русский: jareґc (dial.) `one year old beaver' [m jo], jarcaґ [Gens]
Словенский: ja?rЌc `kid born in spring, (uncastrated) ram, spring wheat' [f i]
Болгарский: jaґrec `kid' [m jo]
Общая заметка: Derivative in *-ьcь. See -> *ĕro, *ĕra, *ĕrъ.
Праславянская форма:*ĕ°snъ
Грамматические признаки: adj. o
Акцентная парадигма: a
Значение на праславянском: `clear'
Страница в ЭССЯ: VI 51-52
Старославянский: jasnъ (Supr.) `clear' [adj o]
Русский: jaґsny `clear' [adj o]
Чешский: jasnyґ `clear' [adj o]
Словацкий: jasnyґ `clear' [adj o]
Польский: jasny `clear' [adj o]
Сербско-хорватский: ja?san `clear' [adj o]
Словенский: jaґsЌn `clear' [adj o]
Болгарский: jaґsen `clear' [adj o]
Прабалто-славянская форма: *aЂis•k-(n)-
Литовский: aґiškus `clear' [adj u]
IE meaning: If the root is *h2eidh- (cf. Skt. edh- `set alight, kindle', Gk. a‡qw `kindle'), the acute may originate from the substitution of *-Hsk- for *-sk- , cf. Derksen 1996: 294.
Общая заметка: The *-x-, which the ESSJa calls an intensive suffix, is a Slavic innovation, cf. Lith. joґti, Latv. ja^t `ride' and -> *ĕti. It is possible that it originates from the s-aorist.
Праславянская форма:*ĕzda
Грамматические признаки: f. ѓ
Значение на праславянском: `ride'
Страница в ЭССЯ: VIII 184-185
Церковно-славянский: jazda `ride' [f ѓ]
Русский: ezdaґ `ride, drive' [f ѓ]
Чешский: jiґzda `ride, cavalry' [f ѓ]
Словацкий: jazda `ride, cavalry' [f ѓ]
Польский: jazda `ride, cavalry' [f ѓ]
Сербско-хорватский: jezda `what one rides in/on, ride' [f ѓ]
Общая заметка: Formation not entirely clear.
The sequence *-zd- may have originated from *-dd- if we assume that a suffix -da was added to the present stem *ĕd- of *ĕxati.
Общая заметка: Meanings such as `mill-pond', `drain, canal' and `brook' form a semantic link between *ĕz-/ez- `dam, weir' and -> *e?zero `lake', cf. MoE dike `thick bank or wall built to control water' vs. MoHG Teich `pond'. The original meaning in Balto-Slavic is best covered by the word balk, meaning both `boundary-strip, dividing ridge', `wooden beam' and (dial.) `fishing-weir'. Arm. ezr (-> *e?zero), which basically means `edge', agrees semantically very well with the Balto-Slavic etymon under discussion. We must reconstruct *h1Њgґh-o/ѓ-, with an obscure lengthened grade, alongside *h1egґh-o/ѓ-.
Другие сближения: Arm. ezr `bank, border, limit' {1}
Общая заметка: It seems perfectly plausible to me that this etymon is cognate with *ežь `hedgehog'. Like its close relative the perch, the ruff has prickly fins (cf. MoHG Barsch `perch', Borste `bristle', Lith. ešery~s `perch', which presumably derives from *h2ekґ- `sharp'). The g of this word may be the well-known Baltic intrusive velar. In that case, archaic Lith. egžly~s would have preserved the original constellation. The Slavic forms would have to be borrowings from Baltic, which in view of their distribution is not unlikely.
Примечания:
{1} Other dialect forms are jaškar and jazgar.
{2} In this case the term "northern dialects" probably refers to Кашубский.
{3} The Standard Литовский word is pіgžly~s.